News:

.

Main Menu

În parcare

Started by bogdymol, April 07, 2012, 02:19:49 PM

Previous topic - Next topic

1 Member and 1 Guest are viewing this topic.

MNU

Nu exista o regula si in Romania chiar sunt folosite ambele variante. Daca pentru Ungaria sunt folosite numele maghiare, in Timisoara de exemplu, numele capitalei Serbiei apare numai in varianta "romaneasca" - Belgrad.

Nu ma afecteaza si de jignit nici atat, faptul ca Timisoara apare in varianta maghiara in Ungaria sau varianta sarba in Serbia.

Calin

@MNU
Pe mine ma deranjeaza,repet , faptul ca la noi, in ROMANIA,avem o denumire in EXCLUSIVITATE in limba MAGHIARA ! E ca si cum in Ungaria-ar scrie numele localitatilor din Romania EXCLUSIV in limba Romana ! Dar asa ceva,la ei, nu se intampla! De ce se intampla la noi ?

frunzaverde

#3122
Quote from: Calin on December 21, 2014, 02:26:09 PM
Pe de alta parte am ramas neplacut surprins de un lucru.Atunci cand vin in Tara din Ungaria -aproape de granita vad indicatoare cu "Nagyvarod-Oradea-RO" sau cu "Bucarest-Bucuresti-RO", adica prima oara denumirea localitatii in limba locala, cea maghiara si apoi in limba romana.La noi , in schimb vad ca in Romania avem indicatoarele cu numele localitatii din Ungaria -DOAR in limba maghiara !!! Oare cei de la CNADNR nu cunosc ca dupa MACAU ( denumirea ROMANEASCA )-Mako-in maghiara , urmeaza SEGHEDIN denumirea ROMANEASCA -sau Szeged in limba maghiara ?

Indicatoarele servesc unui singur scop. Orientarii. Navigarii in spatiu. Care la viteza de 130 km/h trebuie sa fie rapida, clara si sigura. Poate e greu de realizat, dar fiecare cuvant in plus, fiecare semn in plus, fiecare indicator pus prost, fiecare simbol pus aiurea inseamna riscuri mai mari pentru participantii la trafic. Si dat fiind volumele de trafic si de circulatie, alegerea a ce pui pe semnele de circulatie de pe autostrazi este deci o chestie care se masoara in vieti omenesti. Nu in orgolii, in demnitati, in alte prostii de-astea, ci in fiinte cu carne, sange si oase. Poate suna un pic exagerat, dar la 130 km/h si la distantele lungi parcurse de participantii in trafic, fiecare detaliu este vital.

Si in cazul asta, argumentez ca atat romanii (in cazul de-aici, ca RO nu are standardizare coerenta a "dincolo de granita-ului") cat si maghiarii au facut treaba corecta. Regula corecta de optimizare a indicatoarelor de orientare este minimizarea cantitatii de informatie/text impreuna cu maximizarea claritatii orientarii.

Romanii au ales sa puna semnul exclusiv in formatul in care cele doua orase vor fi marcate pe hartile internationale si pe nodul propriu-zis din Ungaria. In conditiile in care in Romania denumirile Seghedin, Macau sau Debretin sunt extrem de rar folosite si de putin cunoscute (nu au fost niciodata orase cu o populatie semnificativa, adica >10%, de romani, nu au fost sub administrare romaneasca decat sub un an in total), a le scrie in denumirea in care apar pe harti, pe GPS-uri, si efectiv in teren dupa 10km scuteste soferul de stres si oboseala degeaba. Putinii localnici care au auzit de Macau sau Seghedin vor stii ca-s Mako, Szeged sau Debrecen, tocmai prin prisma ca locuiesc in zona, Macau sau Seghedin fiind cel mult toponime regionale. Deci, solutia romaneasca e corecta in contextul asta.

Ungurii au ales sa puna ambele denumiri. E o alegere buna, pentru ca: 1. orasele respective au denumiri EXTREM de diferite, din ratiuni istorice, intre Ungaria si Romania/Slovacia/Austria. Becs si Viena arata si suna complet diferit; Nagyvarad si Oradea la fel. Si denumirile astea sunt folosite pe scara foarte larga in Ungaria pentru a desemna orasele respective, fiind toponime folosite la nivel national.
Adica, daca eu vad Pozsony la dreapta pe un semn de circulatie, si eu de fapt vreau la Budapesta, o sa-i dau pace indicatorului, si o sa-i dau pace si o sa-i dau inainte. Daca ungurul vede Bratislava la dreapta si el de fapt vrea la Bratislava, el o sa-i dea pace indicatorului. Si asa, unul din noi ajunge pierdut.

Asa, scriem Pozsony - Bratislava - SK, astfel incat soferul ungur va sti ca "In Slovacia, la Pozsony ii spune Bratislava, dupa granita voi urmari Bratislava" iar soferul roman (sa zicem) va stii direct incotro sa se duca, scriind mare Bratislava. La fel Nagyvarad/Oradea, Becs/Viena etc. etc. Deci, solutia ungureasca e corecta in contextul asta.

In cazul Macau - Mako, dat fiind proportia extrem de mica a oamenilor care cunosc aceasta denumire (care nu se poate numi altfel decat un toponim regional) fata de denumirea internationala, adaugarea unui nume extra e pur inutil. Avem si noi situatii similare in Romania, unde o localitate e cunoscuta pe scara larga. Cernauti este marcat pe indicatoarele romanesti ca Cernauti: https://goo.gl/maps/iUg6A. Nu tu marcaj de vama, nu tu nimic. Cel mai corect ar fi fost Cernauti - Чернівці - UA, exact ca la unguri. Asa, vei sti ca sofer roman sa urmezi indicatorul Чернівці dupa vama, tiristii ucrainieni nu se vor mai scarpina in cap in timp ce fac socoteala "E85, ala tre' sa fie, ca e drum mai mare" (in ucrainiana) (si 3 secunde de neatentie la drum ca sa te gandesti la asta sunt importante intr-un tir).

Cat despre Budapesta - nu conteaza; nu exista sursa de confuzie intre denumirile unguresti si romanesti. Ori Budapesta, ori Budapest este suficient. Scandinavii ar pune "Budapesta". Slovacii si cehii "Budapest" NU este nevoie de Budapesta - Budapest - HU; asta ar adauga un cuvant in plus pe semn, mai multa informatie (degeaba) => pericol de moarte. Si daca am de-ales intre orgolii si o eventuala salvare a unei vieti, prefer viata. Da, cresterea riscului e minuscula, in cazul unui singur indicator. Dar sunt zeci si sute de mii de indicatoare pe reteaua de drumuri din Europa. Si riscul e mic in cazul unei masini. Dar trec mii si zeci de mii de masini pe-acolo. Si pe la urmatorul indicator, si tot asa. Si oboseala se-aduna.

Cea mai proasta solutie este exclusiv limba locala, mai ales cand limba locala nu seamana absolut deloc cu numele folosit international. Gen practica minunata, determinata de nationalismul furibund din spatiul ex-iugoslav. Ala e un "asa nu".

In acelasi ton anunturile din garile suedeze pentru trenurile internationale spre Copenhaga. Muuulti oameni au pierdut trenul pe peron la Stockholm pentru ca nu au inteles anuntul. Inclusiv destui danezi (daneza si suedeza sunt mutual inteligibile, mai ales formele scrise; insa pronuntia sunetului K inainte de o vocala moale, adica e i ö ä difera insa foarte, foarte mult, intre daneza si suedeza. Copenhaga in daneza e aproximativ köbena'n, in suedeza shöpenhamn). Intre timp, trenurile spre Copenhaga si Göteborg (iote'bori) sunt anuntate, cel putin in Stockholm, si in engleza.

Quote from: Calin on December 21, 2014, 02:26:09 PM
Scuzati-ma , dar orgoliul meu de ROMAN nu poate sa taca ! Cat timp te afli pe teritoriul Romaniei , indicatoarele cred ca ar trebui sa indice -ca reciproca din  Ungaria-intai numele localitatii in limba locala si apoi in cea a vecinilor.Ma asteptam,astfel, sa vad indicator cu "Seghedin-Szeged-H"

Eu iti pun o alta intrebare, de ce simti orgoliu in fata unui lucru asupra caruia tu n-ai avut nici o putere si nici o influenta?

Quote from: Calin on December 21, 2014, 02:26:09 PM
Sunt tare curios sa vad indicatoarele din partea maghiara a autostrazii , daca , pe indicatoarele lor voi vedea scris doar "Nadlac"fara sa vad "Nagylak" sau "Timisoara" fara sa vad scris "Temesvar" sau "Bucuresti"fara sa vad scris "Bucarest".Sincer sa fiu , nu cred.Nu spun "Arad"  pentru ca este identic .....
Sunt curios,daca ar fi trecut si numele capitalei ungare .l-ar fi trecut doar "Budapest" ? Ma deranjeaza acest lucru specific  transonului-Arad -Nadlac....

Pe autostrada ungureasca nu vei vedea Temesvar/Timisoara, si probabil nici Bucarest/Bucuresti, orasul de control fiind Arad. In locurile unde apar aceste localitati, daca aceste localitati sunt trecute undeva in HU (Timisoara stiu ca este pe 43, spre Cenad), vor fi trecute exact asa, asta fiind normativul unguresc universal.

In Romania, unde apare Budapesta, apare sub forma romaneasca, vezi aici indicator de autostrada : http://i.imgur.com/YUZsRqk.jpg

Pentru orasele mari, se foloseste denumirea consacrata in romana (Cernauti, Belgrad, Sofia, Budapesta), pentru orasele mici denumirea in limba locala.

Quote from: Calin on December 21, 2014, 02:26:09 PM
Sper sa-l vad terminat cat mai curand -dar in acelasi timp -sa dam dovada ca suntem totusi o natie demna !

Natiunile sunt doar grupuri de oameni, "comunitati imaginate" de catre state pentru a-si mobiliza cetatenii, nimic mai mult. Nu au sentimente - astea sunt atribute exclusiv ale fiintelor umane. Ma simt la fel de demn daca scrie Budapest sau Budapesta pe semn, si daca cineva se simte nedreptatit de asta, cred ca e mai degraba o problema a lui, nu a noastra, a tuturor...
Cand esti amenintat cu ban permanent pentru ca ai criticat pozitia publica a unui politician, nu se mai poate numi conversatie sau forum, ci campanie electorala. Imi pare rau, dar din pacate, sunt nevoit va urez la revedere!

MNU

#3123
Quote from: Calin on December 21, 2014, 04:44:47 PM
@MNU
Pe mine ma deranjeaza,repet , faptul ca la noi, in ROMANIA,avem o denumire in EXCLUSIVITATE in limba MAGHIARA ! E ca si cum in Ungaria-ar scrie numele localitatilor din Romania EXCLUSIV in limba Romana !


Iar pe mine nu ma deranjeaza deloc... CHIAR DELOC!

QuoteDar asa ceva,la ei, nu se intampla! De ce se intampla la noi ?


Eu cred ca e o conspiratie... vor sa ne spele creierul astfel incat sa incepem sa gandim toti in maghiara.

Calin

@frunzaverde
In primul rand iti multumesc pentru ca ai "consumat" atata timp pentru a-mi raspunde.
Din cate am inteles eu , spui ca denumirea de Szeged este mult mai populara in limba romana decat Seghedin.Sincer nu stiu in ce masura este sau nu adevarat.Insa,asa cum am aratat mai sus,denumirea romaneasca Seghedin este recunoscuta ca atare la nivel international,inclusiv de catre partea maghiara.Inclusiv de catre Institutul Cultural Roman. In ceea ce priveste siguranta circulatiei rutiere -aici sunt absolut de acord cu tine.In mod cert orice viata salvata este ceva care trebuie pus pe primul plan.Dar nu pot sa concord cu tine cu privire la faptul ca existenta -in plus , pe un indicator rutier a denumirii romanesti "Seghedin" ar putea ,intr-un fel afecta siguranta circulatiei.Daca ar fi asa , ar trebui sa isi faca foarte mari griji toti cei care folosesc astfel de indicatoare -inclusiv in Ungaria.Sa inteleg ca totusi,in Ungaria fiind o limba ugro-finica-uralica ,deci nici macar indoeuropeana, sunt obligati-ca in numele orientarii corecte -sa pericliteze siguranta circulatiei rutiere.Sincer sa fiu ,am mari dubii asupra acestui aspect. Ma intreb atunci ,repet deja a nu stiu cata oara - de ce in Slovenia vad indicator cu "Budimpesta-Budapest-H" -oare nu s-au gandit ca pericliteaza siguranta circulatiei rutiere ? Nu puteau ei oare sa puna doar "Budimpesta" sau "Budapest" ? Iar cand mergi spre Italia vad ,tot pe autostrada "Trst-Trieste-I" .Nu puteau ei sa lase doar denumirea de "Trieste" pentru a nu periclita siguranta circulatiei ? Conduc de ceva timp,inclusiv pe autocamion-dar sincer sa fiu , niciodata nu am simtit ca pun la indoiala siguranta circulatiei rutiere pentru ca , pe un indicator -era o denumire in plus.......Tu ai avut vreodata un astfel de sentiment de nesiguranta ? Spuneai ca nu vei vedea pe autostrazile unguresti indicator "Bucarest-Bucuresti-RO".Intr-adevar -eu nu am vazut un astfel de indicator pe vreo autostrada maghiara , dar am vazut un astfel de indicator chiar in orasul.......Seghedin.Iar un astfel de indicator -cu o denumire inutila,in plus ,care pericliteaza siguranta rutiera,cred ca este mult mai periculos in cazul traficului urban ,dacat pe o autostrada-in traficul urban trebuind sa fi concentrat asupra a mai multor aspecte privind circulatia rutiera decat pe autostrada ( pietoni,biciclisti,semafoare,tramvaie,curbe de 90 de grade,prioritate,etc.).Repet, sunt tare curios sa vad indicatoarele maghiare de pe Macau-Nadlac daca vor indica doar numele romanesc al localitatilor din Romania ( sa nu uitam ca pe acest traseu -circa 90% vor fi romani).

Calin

@frunzaverde
  "Eu iti pun o alta intrebare, de ce simti orgoliu in fata unui lucru asupra caruia tu n-ai avut nici o putere si nici o influenta?"
Scuza-ma ,dar aici nu sunt sigur daca ti-am inteles bine intrebarea.Orgoliul de a fi Roman imi este dat de mandria de a fi Roman.Asta fara sa doresc cumva sa fac aluzie la vreun slogan politic. Iar daca ma intrebi de unde mandria de a fi Roman -iti spun ca asa o am de mic.Si nu imi pare rau de ea.Am crescut intr-o familie in care valorile nationale au fost importante.Chiar daca am avut chiar o strabunica secuoaica care nu stia o boaba de limba romana.
  Daca tu te referi la faptul ca -la nivel de Tara -eu nu am avut nici o putere si nici o influenta,aici permite-mi sa-ti spun ca te inseli-FIECARE dintre noi are intr-o anumita masura -mai mare sau mai mica, putere si influenta asupra a ceea ce reprezinta poporul si Tara noastra.Chiar si numai mergand sa votezi.Chiar prin munca ta,prin relatiile tale personale.Prin educatia ta si prin cea pe care o transmiti copiilor tai.Prin relatiile tale cu oameni de alta natie .

delacroix

Macau-Nadlac nu exista. Macau e in China!

Calin

@frunzaverde
"Natiunile sunt doar grupuri de oameni, "comunitati imaginate" de catre state pentru a-si mobiliza cetatenii, nimic mai mult. Nu au sentimente - astea sunt atribute exclusiv ale fiintelor umane. Ma simt la fel de demn daca scrie Budapest sau Budapesta pe semn, si daca cineva se simte nedreptatit de asta, cred ca e mai degraba o problema a lui, nu a noastra, a tuturor..."
  Natiunile sunt grupuri de oameni -reunite in jurul unor valori comune-cel mai des invocate fiind comunitatile de limba.Ma identific drept Roman -in primul rand ca am,ca limba materna-limba romana.Sa inteleg ca nu exista "sentimente nationale " ? Sa inteleg ca miile de romani care au stat la coada, poate degeaba, la vot, in Diaspora si care fluturau steagul Romaniei si care cantau  " Desteapta-te Romane!" -o faceau fara nici un fel de.......sentiment national ?
Permite-mi sa ma indoiesc.

Calin

Quote from: delacroix on December 21, 2014, 06:03:08 PM
Macau-Nadlac nu exista. Macau e in China!
:lol: Probabil doreai sa spui "Macao"  Intr-adevar Macau ar fi denumirea acestei foste colonii portugheze (in aceasta limba europeana), de langa China.Dar Macau mai intalnesti si prin alte parti din lume-desigur.Spre surprinderea mea,exista Targoviste si in judetul.....Timis! :lol:

carutasul

Macău. Pe lângă Cuca Măcăii pe undeva :)
Targoviste cred ca inseamna chiar Tărg, există și prin Bulgaria cel puțin o localitate cu numela ăsta.
Dar ce e drept pe mine unul mai degrabă m-ar încurca un nume care nu apare pe hartă, presupun că megieșii îl știu, dar cei mai de departe se uita pe Google Maps :)

iuli

Am trait in Arad 16 ani si in Timisoara sunt de 20 de ani si pana acum nu am auzit vreodata sa se zica Seghedin sau Macau  :lol:

Cred ca daca ii spun la cineva de Macau rade non-stop 3 zile.

Toti de aici stiu de Szeged si Mako.

Chiar, daca am sa mai trec in curand prin Mako am sa incerc sa fac o poza la placuta bilingva de la intrarea in localitate. Am mari, mari indoilei ca foloseste cineva denumirea de Macau (probabil o denumire interbelica).
-------------------

Watch my roadtrips
MyBlog

MNU

Tranzitez Ungaria frecvent cu masina de cca 10 ani. Pana acum 3 ani faceam 2-3 drumuri pe luna cu trazit sau destinatie Ungaria. Asta presupune tranzitarea Szeged-ului. Pana acum cca 2 ani, numele "Szeghedin" nu-mi spunea nimic. La fel, nici Becicherecul Mare  nu te duce cu gandul la Zrenjanin. Sau daca spui Seceani, la care localitate cu numele asta te referi? Exista unul in Serbia dar scris diferit. Daca il scrii romaneste, e la fel cu cel de la noi.

Pentru mine e esential sa stiu numele unei localitati asa cum o gasesc pe harta tarii din care face parte. Nu sunt interesat de "romanizarea" numelor de localitati si nu folosesc denumiri romanizate.

dorum

#3132
Sunt "proaspat" venit si stabilit in Banat de 22 de ani...concediile le fac pe la mari de pe afara...insa sa ma bata sfantu' daca io am avut tangenta cu denumirile de Szegedin si Macau.... si la fel n-am avut in viata mea probleme cu indicatoare din RO cu Szeged si Mako, sau cu indicatoare din HU cu Bucharest sau Nagylak.... sau Temesvar....

frunzaverde

#3133
Quote from: Calin on December 21, 2014, 05:42:31 PM
Din cate am inteles eu , spui ca denumirea de Szeged este mult mai populara in limba romana decat Seghedin.

Este mult mai popular. De exemplu, MAE foloseste Szeged, si nu Seghedin, in limba romana: http://szeged.mae.ro/. Si MAE se ocupa de reprezentarea Romaniei in strainatate, si pentru ei toponimia este deosebit de importanta dpdv al reprezentarii diplomatice. Ca Seghedin este o denumire regional acceptata, o alternativa acceptata etc. etc., e clar, dar autoritatile romane considera Szeged o denumire corecta in limba romana.

Quote from: Calin on December 21, 2014, 05:42:31 PM
Daca ar fi asa , ar trebui sa isi faca foarte mari griji toti cei care folosesc astfel de indicatoare -inclusiv in Ungaria.Sa inteleg ca totusi,in Ungaria fiind o limba ugro-finica-uralica ,deci nici macar indoeuropeana, sunt obligati-ca in numele orientarii corecte -sa pericliteze siguranta circulatiei rutiere.

Despre ce treci pe indicatoare s-au scris teze de doctorat, articole stiintifice, exista conferinte de signalistica. Au existat, inca din anii '60, conventii intra-guvernamentala de signalistica. Nu e o gluma, si alegerea signalisticii trebuie determinata DOAR de partea tehnica, de psihologie si inginerie.

Este o chestiune de viata si de moarte. Observa la ce detalii se poate ajunge: http://www.alpsroads.net/roads/az/golf_links/nsl.jpg. Vezi ca albul de pe semnul de mai sus este in doua tonuri. Nu e greseala, si nu a fost revopsit semnul. Este intentionat! Partea de sus a semnului e reflectorizanta, partea de jos nu e. Astfel incat in timpul noptii se vede doar Speed Limit NIGHT 40 si nu si 45. Un detaliu minor (ar fi fost ok daca se vedea si Speed Limit 45, Night 40). Oricum e o sosea in mijlocul desertului, necirculata. Dar stergerea pe timpul noptii a "45" creste siguranta, si poate salveaza o viata candva. Si sumele acestor "poate" acumulate de-a lungul a mii de semne rezulta in "va salva o viata". Si valoarea unei vieti (chiar si in termen de actuariat) este suficient de mare cat sa justifice asemenea atentie la detaliu.

S-au bagat zeci de mii de ore de munca in tipografie, in fonturile folosite pentru signalistica. Fonturile folosite de multe state (inclusiv de Romania) sunt SPECIAL concepute pentru signalistica (nu sunt Arial sau Times New Roman). Diferenta intre Arial si un font special conceput dpdv a securitatii a fost considerata suficient de mare incat sa justifice sute si mii de ore de munca. Romania, apropo, foloseste un font numit ASTRA-Frutiger (atat in varianta Normal cat si in varianta Autobahn), dezvoltat de asociatia de standardizare elvetiana dintr-un font francez de signalistica. Elvetienii au considerat ca nu e suficient de sigur, asa ca l-au inlocuit cu un font nou, SNV. Romania, Bulgaria si ex-YU continua cu Frutiger. Si nu doar elvetienii sunt nebuni - englezii au Transport, suedezii Tratex, americanii Clearview si Highway Gothic, toate facute la comanda. Si, pe un calculator arata asemanator cu Arial; dar diferentele alea minore au salvat vieti si au imbunatatit confortul a milioane de soferi. In SE inclusiv nuanta de albastru si verde a fost studiata si ras-studiata in anii '60-'70. Si azi se fac mici ajustari in functie de rezultatele stiintifice obtinute.

Daca conteaza cum arata semnele, conteaza si ce pui pe ele.

Nu toti au signalistica la acelasi nivel. Si nu toti folosesc aceiasi paradigma in signalistica. De exemplu, europenii aleg signalistica bazata pe pictograme si culori; americanii aleg signalistica bazata pe text. Pentru ca de la bun inceput, din anii '60, europenii au vrut sa standardizeze semnele in >30 de tari, cu >30 de limbi, americanii in una, cu o singura limba. Pentru americani are sens (procesam text mai repede decat pictograme), pentru europeni are sens (dar textul e inutil daca nu vorbesti limba).

La fel, unele tari au signalistica foarte buna si drumuri proaste (SE), alte tari au signalistica infecta si drumuri bune (IT). Pentru ca au investit sau nu in treaba asta. Sau pentru ca atunci cand au investit in signalistica stiinta era nedezvoltata, si le-a fost greu sa migreze la standarde superioare din cauza costurilor (DE).

Quote from: Calin on December 21, 2014, 05:42:31 PM
Iar un astfel de indicator -cu o denumire inutila,in plus ,care pericliteaza siguranta rutiera,cred ca este mult mai periculos in cazul traficului urban ,dacat pe o autostrada-in traficul urban trebuind sa fi concentrat asupra a mai multor aspecte privind circulatia rutiera decat pe autostrada ( pietoni,biciclisti,semafoare,tramvaie,curbe de 90 de grade,prioritate,etc.)

Mie imi place stiinta. Citeste aici: http://www.usscfoundation.org/USSCSignLegiRulesThumb.pdf. Observa diagrama de la pagina 14, care arata cum dificultatea parsarii (citirii) unui semn de circulatie creste aproape exponential cu viteza. Deci, la 130 km/h este mult mai greu sa citesti un semn ca la 20-50 km/h in oras. De asta, se recomanda ca in orase sa nu fie mai mult de 9 indicatii pe un set de indicatoare; pe autostrazi se recomanda 3, maximum 4 indicatii.

Quote from: Calin on December 21, 2014, 05:42:31 PMde ce in Slovenia vad indicator cu "Budimpesta-Budapest-H" -oare nu s-au gandit ca pericliteaza siguranta circulatiei rutiere ? Nu puteau ei oare sa puna doar "Budimpesta" sau "Budapest" ?

Ba da. Si ar fi fost mai bine, daca conditiile sunt similare cu cele din Romania. Ar insemna o indicatie in minus. Dar au copiat standardul unguresc cand au trecut de la standardul ex-Yu. Asa ca a iesit asa.

Nu inseamna ca pentru Slovenia alternativa aleasa (Trieste-Trst-I) e cea mai buna solutie (vs. Trieste-I). Poate e - poate au multe denumiri gen Trst care nu sunt rapid parsabile in Trieste de un strain, si invers. Poate e doar un artefact al copierii standardului unguresc.

Quote from: Calin on December 21, 2014, 05:42:31 PM
Nu puteau ei sa lase doar denumirea de "Trieste" pentru a nu periclita siguranta circulatiei ? Conduc de ceva timp,inclusiv pe autocamion-dar sincer sa fiu , niciodata nu am simtit ca pun la indoiala siguranta circulatiei rutiere pentru ca , pe un indicator -era o denumire in plus.......Tu ai avut vreodata un astfel de sentiment de nesiguranta ?

Vorbim de probabilitati individuale de accident de ordine de marime FOARTE mici. Suma lor, adunata de-a lungul exploatarii drumului, este cea care da efectul, nu componentele individuale. Daca probabilitatea ca o denumire scrisa prost pe un semn este de 1/14.000.000, care e aproximativ probabilitatea de a castiga la 6/49 premiul al mare jucand un singur bilet cu 6 cifre, si avem criteriu i.i.d. (ce a facut un sofer inainte nu va influenta un alt sofer), vei avea un accident in aproximativ 3 ani si 10 luni de exploatare a semnului, la o rata de utilizare a drumului de 10.000 MZA, minimum pentru o autostrada. Probabilitatea reala ca un singur semn sa cauzeze un accident este MULT mai mica, de altfel, mai mica decat jocul la loto! Dar nu e zero, si daca nu e 0, la cata expunere exista, acel 1 va iesi odata din palarie... Si vrem sa iasa cat mai rar. Deci, nu senzatia individuala conteaza, ci probabilitatile cumulate.

Si da, poti observa oboseala data de signalistica proasta. Italia vs. Franta, de exemplu -  condusul in Italia fiind mult mai obositor precum cel in Franta, desi stilurile de condus si aglomeratia nu difera prea mult.
Cand esti amenintat cu ban permanent pentru ca ai criticat pozitia publica a unui politician, nu se mai poate numi conversatie sau forum, ci campanie electorala. Imi pare rau, dar din pacate, sunt nevoit va urez la revedere!

medicul de garda

In cadrul discutiei asteia cu Szeged/Seghedin, de importanta nationala  :lol: , Frunzaverde a ridicat un aspect important. Cum ar trebui sa marcam noi destinatiile internationale din tarile chirilice? Uite ca ma lasa memoria, dar parca la podul de la Giurgiu aparea doar denumirea de Ruse, nu si varianta Русе. Nu avem obligatia, de dragul orientarii rapide, sa trecem si chirilica? La sarbi e si mai complicat, ca aia sunt nehotarati intre doua alfabeturi, ce trecem? Beograd sau Београд? Ambele? Exemplul lui frunzaverde mi se pare cel mai graitor; e о diferenta mare intre Cernăuți, Cernivtsi si Чернивци. Pe care dintre ele trebuie sa o trecem, avand posibilitatea sa trecem maxim doua? Ucrainienii vor stii chirilica, dar strainii vor sti doar denumirea internationala transliterata.

Intrebarea asta nu o pun degeaba. Discutia asta mi-a adus aminte de o situatie care m-a pus si pe mine serios pe ganduri mai demult, pe centura Ruse. Putem spune ca mi-a trezit mandria de roman. La ultima intersectie mare inainte de vama, pe centura Ruse, apare un semn de orientare catre București, scris mai intai, evident, in chirilica: Букурещ. Dar traducerea de dedesubt m-a dat pe spate. Nu scriе Bucharest, nici București, scria Bukuresht (oarecum transliterarea din chirilica, dar nici macar, pentru o destinatie internationala, latina). Pai cu denumiri d-astea, risti sa ratacesti si pe unii romani care nu stiu drumul, ce sa mai zic de straini!!  :o

Intre timp, am gasit si semnul :) https://maps.google.ro/maps?hl=ro&ll=43.867394,26.015668&spn=0.026484,0.038581&t=m&z=15&layer=c&cbll=43.867582,26.015682&panoid=CAXgS6zoHkwH5FjqrojxcA&cbp=12,0,,0,0
A se observa ca Giurgiu e tradus corect in limba romana/engleza, desi in chirilica se pronunta altfel...
Trust me, I'm an east-european doctor!